Règlement sur la commission anti-corruption

Приложение

к приказу учреждения «Гомельский областной центр

профилактической дезинфекции»

de 19.07.2018 № 28-О

ПОЛОЖЕНИЕ
о комиссии по противодействию коррупции

 

  1. Настоящим положением определяется порядок создания и деятельности в учреждении «Гомельский областной центр профилактической дезинфекции» (далее – учреждение) комиссии по противодействию коррупции (далее – комиссия).
  2. Комиссия создается главным врачом (plus loin - chef) учреждения в количестве не менее пяти членов под председательством руководителя. Заместитель председателя и секретарь комиссии избираются на заседании комиссии из числа ее членов.

La composition de la commission est formée parmi les employés de l'établissement, y compris les conservateurs (exécution) финансово-хозяйственную и производственную деятельность, Comptabilité, gestion des fonds budgétaires, préservation de la propriété et utilisation efficace de la propriété, Travail RH et juridique, а по решению руководителя учреждения – также из числа граждан и представителей юридических лиц.

  1. La Commission dans ses activités est guidée par la Constitution de la République du Bélarus, Loi de la République du Bélarus du 15 juillet 2015 года «О борьбе с коррупцией» (Национальный правовой Интернет-портал Республики Беларусь, 23.07.2015, 2/2303), иными актами законодательства, в том числе настоящим положением.
  2. Les principales missions de la commission sont:

accumulation d'informations sur les violations de la législation anti-corruption, commis par les employés de l'établissement;

généralisation et analyse des entrants, y compris des agences gouvernementales, lutter contre la corruption, informations sur les violations de la législation anti-corruption par les employés de l'institution;

своевременное определение коррупционных рисков и мер по их нейтрализации;

développement et organisation des mesures anti-corruption dans l'institution, analyse de l'efficacité des mesures prises;

coordination des activités des divisions structurelles de l'institution pour la mise en œuvre des mesures anti-corruption;

interaction avec les agences gouvernementales, lutter contre la corruption, associations publiques et autres organisations sur les questions de lutte contre la corruption;

examen des questions de prévention et de règlement des conflits d'intérêts, а также внесение соответствующих предложений руководителю учреждения;

prise en compte des questions de respect de l'éthique de l'entreprise;

рассмотрение мер, принятых для устранения последствий коррупционных правонарушений и правонарушений, créer les conditions de la corruption.

  1. La Commission, afin de résoudre les tâches qui lui sont assignées, exerce les principales fonctions suivantes:

участвует в пределах своей компетенции в выполнении поручений вышестоящих государственных органов и руководителя учреждения по предотвращению правонарушений, создающих условия для коррупции и коррупционных правонарушений;

tient des registres des entrées des autorités chargées de l'application de la loi et de la réglementation, иных государственных органов и организаций и содержащейся в обращениях граждан и юридических лиц информации о нарушениях антикоррупционного законодательства работниками учреждения и анализирует такую информацию;

interagit avec les agences gouvernementales, lutter contre la corruption, associations publiques et autres organisations sur les questions de lutte contre la corruption;

разрабатывает и представляет руководителю учреждения предложения по предотвращению либо урегулированию ситуаций, dans lequel les intérêts personnels de l'employé de l'institution, sa femme, близких родственников или свойственников влияют либо могут повлиять на надлежащее исполнение этим работником своих трудовых обязанностей;

разрабатывает на своих заседаниях и вносит на рассмотрение руководителя учреждения предложения по вопросам борьбы с коррупцией;

информирует руководителя учреждения о поступивших в комиссию сведениях о правонарушениях, créer les conditions de la corruption, и коррупционных правонарушениях;

examine les propositions des membres de la commission sur l'amélioration du travail méthodologique et organisationnel de lutte contre la corruption;

élabore des propositions de mesures pour répondre aux informations, contenues dans les recours des citoyens et des personnes morales, по вопросам проявлений коррупции;

вносит руководителю учреждения предложения о поощрении работников, aider à la prévention des manifestations de corruption et à leur détection, détection des infractions, créer les conditions de la corruption, et délits de corruption;

осуществляет иные функции, предусмотренные положением о комиссии.

  1. Деятельность комиссии осуществляется в соответствии с планами работы на календарный год, утверждаемыми на ее заседаниях.

Le plan de travail de la commission pour l'année civile avec une liste des questions à examiner lors des réunions de la commission doit être publié sur le site officiel de l'institution sur le réseau informatique mondial Internet au plus tard le 15 дней со дня его утверждения.

Informations sur les dates, времени и месте проведения заседаний комиссии подлежит размещению на официальном сайте учреждения в глобальной компьютерной сети Интернет не позднее 15 рабочих дней до дня проведения заседания комиссии.

  1. Les personnes ne peuvent pas être membres de la commission en même temps, marié ou étroitement lié ou apparenté.
  2. Président de la commission:

assume personnellement la responsabilité des activités de la commission;

organise les travaux de la commission;

détermine le lieu et l'heure des réunions de la commission;

approuve l'ordre du jour des réunions de la commission et la procédure d'examen des questions lors de ses réunions;

donne des instructions aux membres de la commission sur les questions de ses activités, veille à leur mise en œuvre.;

незамедлительно принимает меры по предотвращению конфликта интересов или его урегулированию при получении информации, указанной в абзаце седьмом части первой пункта 10 настоящего положения.

В случае отсутствия необходимого количества членов комиссии на ее заседании председатель комиссии назначает дату нового заседания, mais au plus tard un mois à compter de la date de l'échec de la réunion.

В отсутствие председателя комиссии его обязанности исполняет заместитель председателя комиссии.

  1. Le membre de la commission a le droit:

faire des suggestions sur des questions, relevant de la compétence de la commission;

prendre la parole aux réunions de la commission et initier le vote sur les propositions faites;

задавать участникам заседания комиссии вопросы в соответствии с повесткой дня и получать на них ответы по существу;

prendre connaissance des procès-verbaux des réunions de la commission et d'autres documents, liés à ses activités;

en cas de désaccord avec la décision de la commission, exprimer par écrit une opinion dissidente sur la question à l'examen, sous réserve de l'annexe obligatoire au procès-verbal de la réunion de la commission;

exercer d'autres pouvoirs afin de remplir les tâches et fonctions assignées à la commission.

  1. Le membre du comité doit:

participer à la préparation des réunions du comité, в том числе формировании повестки дня заседания комиссии;

participer aux réunions du comité, а в случае невозможности участия в них сообщать об этом председателю комиссии;

sur décision de la commission (au nom de son président) participer aux activités en cours pour identifier les faits de la commission des infractions, créer les conditions de la corruption, et délits de corruption, ainsi que le non-respect de la législation anti-corruption;

ne pas agir, discréditer la commission;

se conformer aux décisions de la commission (instructions de son président);

informer immédiatement par écrit le président de la commission de la survenance d'un conflit d'intérêts ou de la possibilité de sa survenance dans le cadre de l'exercice des fonctions d'un membre de la commission;

remplir consciencieusement et correctement les tâches qui lui sont confiées.

Член комиссии несет ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение возложенных на него обязанностей.

  1. Secrétaire de la commission:

résume les matériaux, reçus pour examen lors des réunions de la commission;

tient à jour la documentation du comité;

informe les membres de la commission et les personnes invitées sur le lieu, времени проведения и повестке дня заседания комиссии;

обеспечивает подготовку заседаний комиссии;

обеспечивает ознакомление членов комиссии с протоколами заседаний комиссий;

осуществляет учет и хранение протоколов заседаний комиссии и материалов к ним.

  1. Воспрепятствование членам комиссии в выполнении ими своих полномочий не допускается и влечет применение мер ответственности в соответствии с законодательными актами.

Граждане и юридические лица вправе направить в учреждение, в котором создана комиссия, предложения о мерах по противодействию коррупции, relevant de la compétence de la commission.

Propositions des citoyens et des personnes morales sur les mesures de lutte contre la corruption, relevant de la compétence de la commission, examinée lors d'une réunion de la commission et jointe aux documents de cette réunion.

Les exigences s'appliquent aux propositions des citoyens et des personnes morales sur les mesures de lutte contre la corruption et la procédure de leur examen., prévu par la législation sur les recours des citoyens et des personnes morales.

En cas de désaccord avec les résultats de l'examen de la proposition relative aux mesures de lutte contre la corruption, un citoyen, юридическое лицо вправе направить соответствующее предложение о мерах по противодействию коррупции руководителю учреждения.

  1. Les réunions du comité se tiennent au besoin., в том числе для рассмотрения выявленных комиссией в ходе ее деятельности конкретных правонарушений, créer les conditions de la corruption, et délits de corruption, но не реже одного раза в полугодие. La décision de convoquer la commission est prise par le président de la commission ou sur proposition du tiers au moins de ses membres..

Des représentants des personnes morales et des citoyens participent à la réunion de la commission, в отношении которых председателем комиссии и (ou) руководителем учреждения принято решение об их приглашении на это заседание.

Questions abordées lors de la réunion, en rapport:

avec des violations établies par les employés de l'institution de la législation anti-corruption;

dans le respect de la procédure d'achat des biens dans l'établissement (travaux, prestations de service);

avec le statut des comptes débiteurs, la validité des dépenses budgétaires dans l'institution;

avec la légalité de l'usage des biens, выделения работникам учреждения заемных средств;

avec la validité de la conclusion de contrats aux conditions de paiement différé;

avec le règlement ou la prévention des conflits d'intérêts.

Помимо вопросов, указанных в части третьей настоящего пункта, на заседании рассматриваются предложения граждан и юридических лиц о мерах по противодействию коррупции и другие вопросы, relevant de la compétence de la commission.

  1. Комиссия правомочна принимать решения при условии присутствия на заседании более половины ее членов. Решение комиссии, принятое по вопросам повестки дня ее заседания, является обязательным для выполнения работниками учреждения. Невыполнение (ненадлежащее выполнение) решения комиссии влечет ответственность в соответствии с законодательными актами.
  2. Les membres de la Commission ont des droits égaux lors de l'examen des projets de décision. Решения принимаются простым большинством голосов от общего количества членов комиссии, присутствующих на ее заседании. В случае равенства голосов решающим является голос председателя комиссии. Решения комиссии оформляются протоколом.
  3. Le protocole précise:

lieu et heure de la réunion du comité;

nom et composition de la commission;

informations sur les participants à la réunion de la commission, non-membres;

повестка дня заседания комиссии, le contenu des questions et des matériaux à l'étude;

décisions prises par la commission;

informations sur les documents joints au procès-verbal de la réunion de la commission.

  1. Протокол заседания комиссии готовится в 10-дневный срок со дня его проведения, подписывается председателем и секретарем комиссии, après quoi, dans un délai de 5 jours, elle est portée par le secrétaire de la commission à ses membres et autres intéressés.

Le commentaire est fermé.

Chercher
Traduction
EnglishБеларускаяFrançaisDeutschItalianoРусский
 Modifier la traduction
par Transposh - translation plugin for wordpress
Les catégories
En haut
© 2024    La copie de documents n'est autorisée qu'avec un lien actif